«Учителя собрались у окон учительской и не могут поверить своим глазам, на школьном дворе, известный балбес Вовочка, собственноручно пытается копать ямку в довольно твердом грунте. Они молча смотрели несколько минут пока не послышался голос «физрука».
-Он определенно хочет посадить дерево.
Ему ответила биологичка:
-Дерево, в такую пору года, вы смеетесь? Он хочет собрать мусор и закопать в ямку.
Через несколько минут мнения разделились почти до драки и тут пожилая завуч по учебной части разрядила обстановку:
-А что мы тут спорим? Пойдемте на улицу и сами у него узнаем.
Так и сделали, подошли к Вовке, который аж вспотел, но еле-еле наметил ямку. Увидев такое собрание он прервал свое занятие и вопросительно уставился на педагогический коллектив. Завуч взяла руля на себя и сформулировала вопрос.
-Вовочка, одни из нас думают, что ты хочешь посадить дерево, а другие – что хочешь собрать мусор в ямку и закопать его там. Так скажи нам, кто же из нас прав?
Вовочка махнул рукой, стер пот со лба и продолжив копать ответил:
-Никто не прав.
-Так зачем ты копаешь ямку.
-Я познакомился с горбатой девушкой…»
Классический, совковый анекдот.
***
Перед поездкой в Европу представителя КНР по делам Евразии Ли Хуэя в Украину, Польшу, Францию, Германию и Федерацию было множество предположений о том, зачем он копает эту ямку, а вернее, какова основная цель этого турне. Очевидно, что заглавным вопросом была война в Украине, но вот что именно он пытался добиться своей поездкой, оставалось загадкой. В итоге, пресса склонилась к мысли о том, что Пекин имеет собственный план прекращения войны и чуть позже, не опираясь ни на какие конкретные факты, Ли Хуэю приписали примерно путинский план о том, что Украина должна уступить москве территории в обмен на окончание войны.
Уже во время поездки и встреч представителя с соответствующими деятелями в указанных странах, пресса только утвердилась во мнении, поскольку не названные источники приблизительно так и обрисовали позицию Китая, которую озвучил товарищ Ли. Но Китай держал паузу до самого финиша этого вояжа и только в его конце опроверг этот странный тезис. Пекин официально заявил о том, что такой набор условий не соответствует позиции КНР. Но это стало известно потом, а перед началом вояжа была еще одна гипотеза сути этого мероприятия. Согласно этой теории, специальный представитель должен был собрать мнения всех указанных стран и в конце концов, донести их самому прутину тет-а-тет. Но как и в указанном выше анекдоте, все оказалось несколько иначе, а именно – целью его поездки оказалась такая себе смесь этих двух версий.
(Окончание следует)
Как говорят китаисты,фамилия посланника звучит Ли Хуй,без всяких “эй” в произношении.Отсюда тонкий троллинг плешивого…В маскве произойдет встреча Ли Хуй и Хуй Ла…
Срамота)
Оказывается, посланник Китая, который призывал страны Европы признать российскими территории Украины, имеет ОЧЕНЬ интересную фимилию)
Никакой он не Ли ХУЕЙ, а самый настоящий Ли ХУЙ.
…Собственно, кто же ещё мог «подписаться» за Кацапию и Вову Хуйла, как не Ли Хуй?)
Отсюда: https://gorlis-gorsky.livejournal.com/4029342.html
П.С. Извините за полное произношение фамилии китайского посла, но из песни слов не выкинешь.
Кстати, министр культуры СССР Фурцева не любила ездить заграницу потому, что её фамилия в переводе хоть на немецкий, хоть на английский, звучала неприлично.
“Почему Фурцева не любила ездить в Германию
Хоть в ГДР, хоть в ФРГ. Потому что там её постоянно путали с Дунькой Распердяевой. И дело не в том, что она советская, а в её фамилии, которая для немцев звучала на сортирный лад.
12 мая министр культуры СССР Екатерина Фурцева прибыла с официальным визитом в ФРГ. Визит был долгосрочный — аж на десять дней, — и свита министра торжествовала: за это время можно было и страну посмотреть, и дефицитными товарами вдоволь запастись. Что касается самой Фурцевой, то она ехала туда без какой-либо охоты, поскольку из всех зарубежных стран хуже всего относилась к тем, где официальным языком был немецкий. Спросите, почему? Дело в том, что на немецком языке ее фамилия звучала совершенно неприлично: furzen переводится на русский как «испускать ветры», «пердеть» (что очень похоже на английское to fart, означающее не воровской фарт, а то же самое ароматное действие — прим. steissd). Поэтому, когда Фурцева приезжала к немцам (особенно к западным), те не упускали возможности «подколоть» ее этим обстоятельством. Немцы неприлично смеялись и, перемигиваясь, с особым удовольствием обращались к ней по фамилии, которая на их лад звучала как Пердунова. Так что, была бы ее воля, Фурцева вообще никогда бы не ездила к немцам, но дела службы не оставляли ей такой возможности”.
Для такого случая можно было и псевдоним себе взять. Почему она до этого не додумалась?
Цілком можливо що фамілія Фурцева германського походження, враховуючи як будувалась Московія і як там асимілювались іноземці, та перекручувались їх прізвища (приклад: Українське козацьке прізвище Ворошило, стало Ворошилов. Або фамілія Шпак – українська назва птаха “скворец”, стала Шпаков)
Жарт про Вовочку не зрозумів, а гугл такого взагалі не знає, може хтось пояснить?
Про Вовочку – це про епоху.
Може ШІ допоможе?
Пазлы Вовочка собрался складывать. Что тут не понятного?
Предлагаю не коверкать имя ни в чем не виноватого китайца и писать так, как оно звучит по-китайски (и даже по-английски) – Ли Хуй. К чему эти сентименты, тем более, что его фамилия очень хорошо подходит к китайским предложениям? В общем, (), он и в китае ().
Правила остаются в силе
D.G.