Об обратном инжениринге в детской литературе (Часть 1)

Автор: Ustym Karmeluk

По поводу предыдущего текста (“Сказка о том, как первый стал последним”) один из читателей саркастически заметил: “Что, теперь все будем переводить?”. Критика была принята к сведению, а поскольку данный текст также отличается от большинства публикуемых здесь, в качестве введения напомним, что великий военный гений и отец нации (тот самый который позже стал сукою) несмотря на свою занятость не гнушался при необходимости рассматривать и вопросы языкознания .

Товарищ Сталин, вы большой учёный —

В языкознанье знаете вы толк,

А я простой советский заключённый,

И мне товарищ — серый брянский волк. (С).

Итак, раз начало лингвистическим экзерсисам положено (и за это уже не сажают), то сегодня о детской литературе…. Именно из нее берет начало проблема обозначившаяся в июне этого года в словах вновь избранного президента в Брюсселе повторившего слово в слово своего предшественника. Но обо всем по порядку.

Нынешнее поколение доживших до пенсии росло в братской семье самых читающих народов и воспитывались на родной зачастую чересчур патриотической литературе, которая даже в младшем школьном возрасте бывало навевала тоску. Но фортуна иногда улыбалась. Однажды даже материализовалась в виде одноклассницы со вздернутым носиком у которой дома была полная “Библиотека приключений”.

Она стала пятой и вероятно самой любимой библиотекой в которой автор был “записан” сразу после того, как научился читать. И за четыре класса начальной школы была прочитана полностью. Счастлив тот, кто подержал в руках увесистые (по два романа в каждом) тома с Вальтером Скоттом и Фенимором Купером, “Аэлитой” и “Землей Санникова”. Казалось это праздник, который всегда с тобой…..(С).

А годы шли и со временем начали возникать какие-то неудобные вопросы. Ну вот, например, как так получилось, что фотоаппараты “Киев” выглядели точь в точь как немецкие “Контакс” или “Минокс”, а ФЭДы как “Лейки”? Ну, тут не надо было быть гением – заводы эти из Германии вывезли в уплату контрибуции, а от добра добра не ищут.

А вот задачка потруднее. Почему первый (т.е. по определению экспериментальный) атомный реактор Курчатова как две капли воды похож на 4-й (работающий) реактор американцев? И это понятно – чертежи украли и надо было догонять. Тогда вопрос на засыпку – как получилось, что завод ”Электроизмеритель” выпускал не только вольтамперметры, но и электро-пианино “Мелодия”. Язык не поворачивался назвать это изделие электро-органом после того как все качественные детали впаяли в ракеты или куда-то там еще. А ответ очень простой – обратный инжиниринг или обратная разработка.

Набираем сей термин в Вики и оказывается, что, во-первых, бомбардировщик Ту-4 это B-29 “Суперкрепость” Боинга, а во-вторых, что перли у американцев оказывается не только в совке, но и в Японии и китайцы уже не только у американцев, но и у японцев и т.д. по нисходящей кривой качества. И все там вспомнили, и машиностроение, и военную промышленность и электронику.

Нет только литературы. А ведь детская литература это воспитатель. Нет её в списке вероятно потому, что принцип “обратной разработки” к литературе не применим? Да нет, он применим, но называется короче, одним словом – плагиат.

Однако вернемся к любимым книгам детства. Уже тогда, когда деревья были большими, стало ясно, что великие светила отечественной литературы грешат по части обратной разработки (то бишь плагиата) и даже очень. Вот “Буратино” А.Толстого 1936 года. Он же, слегка переписанный в надежде на незнание отечественными читателями итальянского, “Пиноккио” авторства Карло Коллоди.

Кстати, вниманию всех тех, кто полагает, что нос В. Путина удлиняется как у Буратино, когда он врет. У Путина он удлиняется как у Пиноккио, поскольку только у Пиноккио он удлиняется. А у Буратино нос свой толстовский оригинальный не удлиняющийся, а потому и не плагиат. Равно как не плагиат в шести томах, которые сваяли последователи успешного первопроходца.

Ну, а если Толстому можно, то почему другим нельзя. И в 1939 году появляется “Волшебник Изумрудного Города” Александра Волкова (перепев “Удивительного волшебника из страны Оз” американца Лаймена Баума от 1900). Но время сложное, идеологическая борьба, да и ни к чему эти детали….и не все по-английски могли. Тема оказалась плодородной и вылилась в шесть книг Волкова плюс одну повесть и еще две серии книг его последователей.

Канадец Палмер Кокс придумал в своих комиксах 1887 года Незнайку, а будущая белоэмигрантка Анна Хвольсон в 1889 году написала к ним русский текст. Нам же Незнайка да и Мурзилка в придачу достались явно не от Хвольсон (в девичестве Душкина).

Особенно тяжело было Мурзилке превратившегося в одноименном журнале из лентяя и франта, каким он был у Хвольсон в 1889 году, сперва в собачку (1924), потом в одного корреспондента (1937), затем другого (1955). Совсем как у поэта: ”хорошую религию придумали индусы” (С).

Незнайку же воскресил Николай Носов значительно позже (1954), когда тех, кто мог еще помнить оригинал читанный в детстве, можно было подвести под правило согласно которому “иных уж нет, а те далече” (С). Ведь принцип “новое – это хорошо забытое старое” никто не отменял. Ну, а далее оставалось только активно разрабатывать золотую жилу. И разрабатывали – Носов опубликовал три книги, а его шесть талантливых последователей еще двенадцать. Короче, общий план ясен – дела идут, контора пишет, бухгалтер деньги выдает.

(окончание следует)

13 Comments on "Об обратном инжениринге в детской литературе (Часть 1)"

  1. Kasumi | 04.09.2019 at 10:02 |

    Кроме откровенного плагиата, т.е. успешного обратного инжиниринга, были ещё жалкие копии, которые всегда смотрелись как подделка, сделанная ногами.

    Например, “Ну Погоди” – полная фигня по сравнению с Томом и Джерри.

    А из Штирлица Джеймс Бонд, как из меня толкатель ядра.

    Про “советские вестерны” я лучше помолчу. стыдно как!..

    А всяческие ВИА были плагиатом с битников, а потом – арена-рок групп, и это было как-правило фальшиво, галимо и под фанеру. Они были все “деланые” ещё до клуба Микки Мауса и Фабрик с Идолами, т.к. им музыку писали авторские комитеты в унылых кабинетах, а утверждала консьержка типа Фурцевой, как там в конце фильма Асса: “хорошо, идите в зал, я сейчас прийду, послушаю, какой вы музыкант”.

    Кстати, группам, писавшим свою музыку, всячески мешали, они считались максимум – самодеятельностью, кочегарили от статьи за тунеядство, их не пускали на нормальные студии, а на домашних концертах им строили пакости типа отрубания света.

    Для сравнения, на Западе, всё наоборот – за Милли Ванилли пели закулисные певцы, а участники группы просто танцевали и рты открывали, и когда это раскрылось – был крупнейший скандал в музыке, было выплаченно тонны компенсаций по искам, а один из солистов в последствии снаркоманился, и погиб в течении 10 лет. В совке, ВСЕ группы, которых показывали по телевизору, были – да и есть – даже не Милли Ванилли, а Миражи и Ласковые Маи. От фанерной Пугачёвой и ко. до картонного “не думай” Кобзона и Леща, который Порохом пропах.

    А как нас нелицензированные экранизации западных пьес и книг “радовали” вольным толкованием оригинала, дешёвыми музыкальными номерами в жанре варьете, убогими декорациями местного ТЮЗа в кино (!), и костюмами, пошитыми из занавесок!!! Чего стоили мушкетёры с утреника или атласный костюмчик Боярского в “Собаке на Сене”… А вы Дракона, которого надо было убить в пьесе, видели?.. А спецэффекты “Обыкновенного Чуда”, это же лютый треш!.. Всё советское кино и музыка – это какие-то подпольные бутлеги очень сомнительного качества.

    Ну а электронику скопировать не смогли. Все 80е года на Западе считаются бумом компьютеров, в США были IBM PC и его клоны, Commodore 64 и Amiga, в Англии – ZX Spectrum, Amstrad CPC, а дети учились на BBC Micro, а в Японии были MSX и Atari, которые экспортировались на Запад за здрасьте, а потом пошли приставки, которые безнадёжно устарели, когда их стали завозить у нас в 90е. У меня родители играли в ПОНГ, Pong 70х годов в начале 90х, а потом кто-то, кто плавал привёз Атари 2600, ну а потом уже пошли Фамиклоны Денди БЕЗ более сложных игр т.к. Кулибины не могли паять более сложные картриджи, а Супер Нинтендо у нас не было вообще. Потому что бобик сдох.

    И последнее – раз с мультиков начали, имим закончим. Лицемерие. Какой убогий был бюджет у Винни-Пухов и Карлсонов, что фоник рисовали мелком и больше, чем на 3 серии не хватало (понятия “второй сезон” просто не было), а в чём лицемерие? А сравните с ротоскопной ручной анимацией 12 месяцев или Снежной Королевы… Ага, туда бабок вкладывали дофига, как Дисней. Почему?! Потому что те мультики придназначались западному критику – их на конкурсы везли. А для внутреннего потребления, было дерьмо на палочке, которое годами крутили, одно и то же… две-три серии, и все – нарисованы ногами. Жрите!

    Всё через пень-колоду, всё недоделанное, низкокачественное, и даже этот ширпотреб люди жадно сглатывали, так как другое – было ещё хуже. Весь совок – был убожеством, и вызывает только чувство стыда.

    • kinsulis | 04.09.2019 at 13:02 |

      Кстати, о плагиатах (не дословных 😉 )
      Алгоритм Станислава Лема для написания научной фантастики
      https://lifehacker.ru/instrukciya-fantasta/

      “Весь совок – был убожеством, и вызывает только чувство стыда”
      Не в обиду, но если вы жили при совке, то зачем жили тогда?
      Подождали бы, когда упадет железный занавес и появится возможность использовать всё, что наработал запад, пока тут были рады хоть чему-то, а туалетную бумагу увидели, кажется, в 1969 и то, как диковинку.
      Если не жили – тогда понятно.

      • АнтонОвич | 04.09.2019 at 14:24 |

        “Не в обиду, но если вы жили при совке, то зачем жили тогда?” – це Ви пропонуєте, щоб Kasumi зробив собі тоді “харакірі” чи “сепукку”, чи як там?
        “Весь совок – был убожеством, и вызывает только чувство стыда”- повністю згідний. Може я і недостатньо довго прожив при совєтах (я 1974 р.н.), але у мене теж згадки про совок викликають такі ж почуття.

        • › «зробив»?
          Глагол у чоловічому роді?
          P.S.: «сеппуку»☺ Ой, ☹

        • kinsulis | 05.09.2019 at 01:01 |

          Пущай Kasumi живет и здравствует, но зачем он твердит, что Я жил в убожестве и мне должно быть стыдно за прожитую жизнь?
          Что, был выбор с переносом в другое время?
          “Лишь только тот, кто прожил жизнь в сыром подвале,
          Оценит радость бытия в сухом бараке” (с) И.Михалёв
          Не надо ругать подвал … Лучше – радоваться бараку …
          Извините, просто очень похоже на зверхність и безапеляционность зелени (думаю Kasumi – другого цвета 😉 )

    • Прохожий из ФРГ | 04.09.2019 at 16:12 |

      Ну тогда по Вашей идеи мы все без исключения выходцы из совка – были и есть убожество, и должны вызывать у всего мира только чувство стыда и жители Украины в том числе тоже.
      За “мелкие административные проступки ” – огромные срока в 25 лет и более отбывания , а многим и пожизненно в колонии строжайшего режима “Совки” просто так не давали.

      • Евгений О. | 05.09.2019 at 08:23 |

        К величайшему сожалению следует признать, что те, кто родился в пятидесятые-шестидесятые годы уже прошлого века в совке, имеют весьма существенные деформации в мировосприятии.
        Честность в отношении самих себя есть один из фундаментальных моментов, который позволит нашим детям и внукам существенно сократить путь к нормальной жизни.
        Можно до шизофренических симптомов рефлексировать за теми временами, когда мы были помоложе, поэнергичнее и так далее.
        Что до тех, кому выпала страшная судьба, которую вы упоминаете, то это лишь подчеркивает гнусную сущность того строя, искалечившего гигантское количество людей.
        Но, при всем при том, полагаю, следует помнить совершенно простую вещь, а именно ту, что природе, окружающей среде, включая ваших и моих современников, абсолютно не интересны причины и вашего и моего не соответствия требованиям времени, работодателя, погодных условий и так далее.
        С какого, простите перепугу, следует с каким-то там пониманием относиться к бредовым рассказам о “вкусном пломбире”, “бесплатной медицине” и прочих прелестях той жизни, которых реально не было.
        Вранье калечит.
        И пора уже признаваться себе со всей циничностью, что весьма существенная часть жизни была изгажена тотальной ложью. И не важно, какой страны ты житель, Украины ли, Казахстана, или Беларуси.
        А что до чувства стыда, так это из разряда эмоциональных аргументов, которые пригодны лишь для междусобойчиков экзальтированных барышень.
        Понимание сути такого явления как коммунистическая идеология и последствий ее кругосветного путешествия, как по мне, должно вызывать не эфемерное чувство стыда, а понимание ее глобальной опасности и осознанное желание не допустить более ничего подобного нигде и никогда.

  2. Щодо Носова та Незнайки. Незнайка на Місяці це теж плагіат 1887 року? Носов створив свій світ малюків та малючок, Сонячне місто та багато іншого. Як це можна назвати плагіатом? Знайка-Незнайка? От і весь плагіат. Тому по Носову – НЕЗГОДЕН категорично.

    • Щодо “Незнайки на Місяці” – можна пригадати, що туди відправляв своїх героїв Герберт Веллс (НФ-роман “Перші люди на Місяці”). І сталося це в 1901 році. І зустріли вони там селенітів, які успішно вколошкали одного з подорожувальників – винахідника Кавора…
      А до Веллса на Місяць подорожувальники-земляни відправлялися, починаючи чи то з XVI, чи то з XVII століття… Коротше – дуже давно!
      🙂 🙂 🙂
      Отож не переймайтеся: існує обмежена кількість базових сюжетів, їх десь пару десятків – і вигадати нові сюжети, які б виходили за межі базових, апріорі неможливо. Кажу це як письменних, хоча за фахом я – інженер-металург )))

  3. Шановний Ustym Karmeluk! В книжці “Золотий ключик”, що була в моєму дитинстві, самій казці передувала передмова автора – Олексія Толстого. Там автор (!) розповідав, що колись в дитинстві прочитав казку про дерев’яного хлопчика, яку потім переказував дворовим хлоп’ятам – “кухарчиним дітям”, як їх тоді називали. Маленький Льоша Толстой переповідав цей сюжет настільки часто, що він почав обростати подробицями, яких не було в оригіналі. А вже коли став дорослим письменником – вирішив записати свій власний переказ…
    Таким чином, через цю передмову Олексій Толстой давав зрозуміти читачам, що його казка є власним “переспівом” чужого сюжету. Принаймні, це чесно. Та й загалом, кількість основних літературних сюжетів є обмеженою. Отож вигадати щось новеньке в плані сюжету апріорі неможливо.

    • …згодом той же прийом використав і Харітонов, той, що Михайло Юрійович, у кросовері з «Пікніком на узбіччі» та серіалом про поняшек.

  4. Ксеня | 04.09.2019 at 13:12 |

    В середине 90-х на каком-то ФМ-радио была рубрика “Эта песня, дружище, твоя и моя”. Ведущие бесподобно компиллировали версии шлягеров “наших” звездей эстрады.

    • Вчора кілька годин слухав Еміля Горобця з Гайсина: «Тра-ля-лей, тра-ла-ла» на музику Д. Леннона та П.Маккартні, «Тяжёлый день» та «Мадонна» тих же авторів, «Вчера» (там тільки П. Маккартні), «Богема» Шарля Азнавуряна, «Звонкие капельки дожля» (Бенард), «Падает снег» С.Адамо, «Люблю я макароны» Ніно Рота, …, а також оригинальні «На седьмом этаже», «Голубые города», «Королева красоты», «Я шагаю по Москве».

Comments are closed.