Песня о Хаймарсе (M142)

Над златой степной равниной вечер звезды зажигает. Между звездами и степью вихрь смертельный пролетает, яркой молнии подобный.

Кромку неба подрезая, он подмигивает звездам, и спешит неотвратимо на свидание с врагами.

Грязный орк сидит в окопе, драным лаптем щи хлебая. Он на днях отправил почтой в захолустье зауралья унитаз, ковер, «стиралку»; не отправил только тостер, потому как им, кацапам, не понятен сложный принцип столь заумного устройства.

Враг жестокий и подступный, что пришел на нашу землю, жизнь и радость разрушая, не обучен созиданью. Испокон так жили предки: день и ночь в дыму сивушном, наслаждалися забавой, – колошматили соседей, рьяно зубы выбивая, кровь пуская без разбору, и ломая руки-ноги, словно органы назавтра отрасти сумеют снова. Жизнь веселая такая ждет и всех его потомков…

И теперь, упырь проклятый, притащился в Украину, чтоб творить дела лихие!..

Ночь сгущается над степью, навевая сновиденья.

Ветер в ухо шепчет тихо: он, проказник, предрекает возвращенье восвояси. Но не жаркие объятья ждут кацапа-ветерана, не веселая попойка в честь героя-возвращенца… То есть, нет! Попойка будет, лишь землистый холмик скроет тело рваное в отбросах, и гундяевский попишко отпевальную проблеет, а затем накатит жадно ковшик бражки на поминках.

Поминать деревней будут может даже две недели, – с балалайками, с гармонью, – под газмановские песни вытанцовуя кадрили. А потом семья получит за усопшего «калину», а вернулся б уцелевший, – не видать родне машины!

Оккупант глядит тоскливо: там, вдали, за горизонтом, озарилось вдруг полнеба. И стремительно, и грозно вихрь смертельный налетает, с диким ревом накрывая обозначенные цели!

Сбылось ветра предсказанье! Полыхнуло, будто пламя прорвалось из преисподней: подпалило тучам днища, выжгло звездные поляны, – то бабахнули цистерны, что пригнали оккупанты для спецтехники военной!

Следом звонким фейерверком склад рванул боекомплекта, штаб с толпою командиров, даже с целым генералом! Тем, кто зло принес с собою, всем досталось по заслугам: разлетелись по округе сапоги и причиндалы, также яркие медальки с кителей снесло напором, да и прочей дребедени всюду смачно разбросало…

Ярким факелом пылают все горючие запасы, звонко бахают снаряды, и веселые зарницы полыхают до рассвета!

А вдали, за горизонтом, по проселочной дороге едет дальше грозный Хаймарс, что построил Lockheed Martin где-то в славном Мэриленде. Прибыл он с «земли Марии» отомстить за Мариуполь, за Херсон и Волноваху, Харьков, Бучу и Каховку… Все, что черти натворили, им воздастся многократно. Пусть имперцам недобитым будет впредь о том наука, – все вернутся в упаковках (ну, кого насобирают). Гребешком горячим Хаймарс всех причешет, упокоит, – будут орочьи семейства колесить в «калинах» новых (это гордость автопрома… где-то из 70-х) …

Хаймарс едет по дороге, дело он отлично знает: на позицию въезжает и крыло вздымает к звездам. На крыле, как оперенья, «гроздья гнева» дозревают; скоро все адепты зла на себе тот гнев узнают.

Гром грохочет, гнев вскипает, и поет пророк победы:

– Слава вільній Україні!

 

© Гай Ворон

42 Comments on "Песня о Хаймарсе (M142)"

  1. Спасибо, автор. Порадовал. Да будет так. Аминь.

  2. Юрій+Багдадьский | 18 Серпня, 2022 at 01:38 |

    Цікаво, чи включать цю поему в шкільну програму? Вона того варта, браво!

    • А треба і мусимо! 🙂

    • Тре тільки закінчити переклад 😉 :

      над безмежним степом вечір в небо зорі заряджає, поміж зорями і степом вихор дужий пролітає, гострий наче блискавиця..

  3. Спасибо

  4. Геніально! 🙂

  5. Мабудь, це початок народного епоса про хаймарсів, байрактарів, та багато ще всього, що стане символами цього часу. Можливо, нввіть дійде до нрвої рубрики на ЛО “Народний епос”.

  6. Сергей * | 18 Серпня, 2022 at 05:07 |

    Чудово!

  7. Vadym Kuzmenko | 18 Серпня, 2022 at 05:30 |

    А ось це вже шедевр!
    Гай Вороне, Ваша поема викликає захоплення!
    Твір надзвичайно досконалий!
    Дозволю собі підказати Вам лише малесеньку правку:
    у передостанньому реченні так і проситься “адепти пекла”, замість “адепти зла” (це щоб повністю зберегти темп цього шедевра).

  8. Шедеврально! Краще вчити це, чим поему Пешкова. Жаль тільки в програму шкільну не включать – бо москальською.

    • Олексій Хоменко | 18 Серпня, 2022 at 07:51 |

      Перекласти недовго. Тим більше, що автор навряд чи стане заперечувати. Наприклад так:
      “Понад степом золотавим вечір зорі розсипає. Поміж зорями і степом проліта смертельний вихор, наче блискавка яскравий”, і таке інше.

  9. Браво!

  10. Алєхандро | 18 Серпня, 2022 at 06:14 |

    Бімба!
    про гундяєвського попішку взреготів вголосіну 🙂

  11. Тепер потрібно написать про гнів морський, про Нептуна
    Про наших товстих крабів
    Про чемоданчик із гівна
    І горки згнивших тут каццпів.

  12. Північник | 18 Серпня, 2022 at 06:20 |

    Відчувається вплив москальської “Песни о буревестнике” М. Койкого. Далі свої думки притримаю.

    • Це якраз для вивчення в школах мокшандії – замість Койкого. У звичному для них розмірі і темпі 😉

    • Мені нагадало Пісню про Гайавату.

  13. Можно безконечно смотреть как горит огонь, течет вода и стреляет хаймарс)

  14. captainsolo2012 | 18 Серпня, 2022 at 07:22 |

    шедеврально

  15. Чудово! Шкода що не українською.

  16. Это просто гениально, кто б нашёлся из поэтов, кто сумеет это слово преложить на солов’їну, бо це просто геніально!

  17. Евгений | 18 Серпня, 2022 at 08:13 |

    Шедеврально!

  18. Аркебуза. | 18 Серпня, 2022 at 09:00 |

    Плюсую!

  19. Володимир | 18 Серпня, 2022 at 09:42 |

    Подяка автору! Слава рідним ЗСУ!

  20. Дед Панас | 18 Серпня, 2022 at 09:48 |

    Дуже!

  21. Galina+Salvador | 18 Серпня, 2022 at 10:16 |

    Дуже талановито! Автору велика подяка!
    Слава ЗСУ!!!

  22. Геніально! Респект!

  23. Николай Днепр | 18 Серпня, 2022 at 10:43 |

    Безумовно, це – шедевр! Авторові респект! Але перекласти на українську необхідно. Така річ має бути в першу чергу українською.

  24. +++++++++++++++++++ !!! ))

  25. +++ ГЕРОЯМ СЛАВА!!!

  26. Браво!

  27. Браво!!! Дякую ✌️🇺🇦

  28. Андрій Дар | 18 Серпня, 2022 at 19:02 |

    Шедевр!!!
    Але дякую, що на російській мові. Добре радувать кацапчиків текстом на єдиній зрозумілій для них мові.

  29. Это просто шедевр. Браво, автор, аплодирую стоя !!!

Comments are closed.