Об обратном инжениринге в детской литературе (Часть 2)

Однако вернемся к Алексею Толстому. Его выдающийся (как нос Буратино) талант того заслуживает. Год 1922, “Аэлита”. Думаете, что это инженер Лось устроил марсианскую революцию в продолжение мировой начатой в России в 1917 году. Ошибаетесь, поскольку с этим есть совсем маленькая историческая неувязочка.

Джон Картер из марсианского цикла Эдгара Берроуза уже устроил марсианскую революцию в 1912 году, т.е. на десять лет раньше Лося. А с учетом того, что до Картера были «Каникулы лейтенанта Гулливара Джонса» Эдвина Лестера Арнольда, из которых Берроуз существенно позаимствовал, то история действительно повторяется как фарс.

Получается, что лейтенант Джонс устроил первую марсианскую революцию, Картер вторую, ну а инженеру Лосю пришлось третью запускать. Правда об этом Аэлита ему так и не сказала. Наверное не хотела ранить чувства. Тем более, что когда Лось появился на Марсе там еще не улеглась пыль от подвигов еще одного героя из книги датского писателя Соуса Михаэлиса “Полет на Марс”, экранизированной в 1918 году. Сходство сюжетов настолько разительно, что даже упоминается в российской Вики. А ведь там явно не все так явно.

Или вот еще одна уже упоминавшаяся книга из “Библиотеки приключений” (Владимир Обручев, Земля Санникова – 1926), которая вероятно по причине оригинальности сюжета в контексте плагиата не упоминается. А следовало бы…. Сюжет хорошо известен….но позволю себе напомнить, если кто давно читал да подзабыл чуток.

Экспедиция отправляется на холодный полюс и находит там подогреваемый вулканом остров с тропической растительностью, динозаврами и племенами каменного века/рабовладельческого строя с очччень привлекательной туземкой, которую одному из членов экспедиции удается вывезти с собой на большую землю. Но к сожалению остров со всеми обитателями был уничтожен извержением вулкана.

Правда в этой истории полюс не Северный, а Южный (но тоже холодно в начале и в конце повествования) и участвуют не россияне, а американцы-англичане. А все потому, что книга эта “Земля забытая временем” того же Эдгара Берроуза из его цикла о Каспаке и вышла она в 1918 году, т.е. за 6 лет до “Земли Санникова”. Надо же, какое удивительное совпадение!

Но и это еще не все. Оказывается как и положено порядочному клону “Земля Санникова” тоже подверглась плагиату. В 1955 году её перевод на иврит был издан в Израиле с минимальными изменениями неким Хаимом Рабином. Вспоминается в этой связи упражнение для правильного произношения буквы ”Р”: “Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла ….. сюжет”.

Короче, как настоятельно рекомендовал герой анекдота про вьетнамского летчика Ли-Си-Цина — изучайте иностранные языки ……. и голодными не останетесь. Ну, как “красный граф” Алексей Николаевич.

Славная традиция обратного инжениринга изящной литературы столь успешно внедренная в советскую литературу Алексеем Толстым живет и побеждает в наши дни. Факел был подхвачен и традиция продолжилась с большим успехом талантливыми современниками.

Достаточно упомянуть Гарри Портера пера Джоан Роулинг и сразу же в воображении появляется “Таня Гроттер” весьма одаренного и даже переведенного на иностранные языки, хотя и абсолютно прожженного графомана Даниила Емца. И как по мановению волшебной палочки другие клоны волшебника Гарри появились в Китае, Белоруссии, Индии и т.д. А все почему? “Люди гибнут за металл! Сатана там правит бал!” (С).

Бедная-бедная детская литература! Какой спрос на популярную продукцию еще до публикации (см. например https://uk.wikipedia.org/wiki/Диявол_носить_Прада_(фільм)) и какой дефицит оригинальных сюжетов! Ужасное разочарование ждет детей её потребляющих, когда они вырастут……

Раньше в эпоху отсутствия интернета и ограниченного владения иностранными языками будущие плагиаторы хотя бы сами переводили, хотя и не без ошибок. Видимо отсюда и разночтения, как, например, по поводу удлиняющегося носа Пиноккио. А теперь дождутся перевода, ну а затем включают станок. И, главное, совершенное безнаказанно. Так может и языки учить не надо….

И тут возникла замечательная идея, которая наверняка понравится книгоиздателям. Почему бы не собрать в одну серию Пиноккио, Буратино и остальные шесть книг? Или начать с Кокса-Хвальсон, плавно перейти к Носову в трех томах, ну и напоследок к последователям в двенадцати. Читатели получили бы полное собраний сочинений по любимому персонажу, критикам было бы гораздо удобнее отслеживать элементы заимствования и писать свои диссертации, а адвокатам выдвигать иски о плагиате.

А вам известны примеры плагиата в детской литературе? Вопрос не праздный. Ведь, если нас воспитывали и, похоже, продолжают воспитывать на плагиате, то стоит ли удивляться, что один президент дословно ”цитирует” другого. Или тому, что у президента государства вооруженного ядерным оружием диссертация списана. Может чистить Авгиевы конюшни надо начиная с основ в младшем школьном возрасте.

33 Comments on "Об обратном инжениринге в детской литературе (Часть 2)"

  1. Евгений | 04.09.2019 at 08:34 |

    Это такое же старое явление, как и сама литература. Например, сюжет “Ромео и Джульетты” – полное повторение одной из новелл Боккаччо. Тексты, разумеется, не совпадают.

    А теперь угадайте, откуда взялся “Доктор Фауст”.

    • Боккаччо?! Наверное, всё же Маттео Банделло, или даже Луиджи Да Порто? А то среди 101 новеллы «Декамерона» я не припомню такой.

  2. Евгений | 04.09.2019 at 08:40 |

    Москва и москвичи (Гиляровский)/Драматурги из собачьего зала
    Материал из Викитеки — свободной библиотеки

    — Я — драматург Глазов. Вас я, конечно, знаю.

    — А какие ваши пьесы?

    — Мои? А вот…

    И он перечислил с десяток пьес, которые, судя по афишам, принадлежали перу одного известного режиссера, прославившегося обилием переделок иностранных пьес. Его я знал и считал, что он автор этих пьес.

    — Послушайте, да вы перечисляете пьесы, принадлежащие… — Я назвал фамилию.

    — Да, они принадлежали ему, а автор их — я. Семнадцать пьес в прошлом году ему сделал и получил за это триста тридцать четыре рубля. А он на каждой сотни наживает, да и писателем драматическим числится, хотя собаку через «ять» пишет. Прежде в парикмахерской за кулисами мастерам щипцы подавал, задаром нищих брил, постигая ремесло, а теперь вот и деньги, и почет, и талантом считают… В Обществе драматических писателей заседает… Больше ста пьес его числится по каталогу, переведенных с французского, английского, испанского, польского, венгерского, итальянского и пр. и пр. А все они переведены с «арапского»!

    — Как же это случилось?

    — Да так. Года два назад написал я комедию. Туда, сюда — не берут. Я — к нему в театр. Не застаю. Иду на дом. Он принимает меня в роскошном кабинете. Сидит важно, развалясь в кресле у письменного стола.

    — Написал я пьесу, а без имени не берут. Не откажите поставить свое имя рядом с моим, и гонорар пополам, — предлагаю ему.

    Он взял пьесу и начал читать, а мне дал сигару и газету.

    — И талант у вас есть, и сцену знаете, только мне свое имя вместе с другим ставить неудобно. К нашему театру пьеса тоже не подходит.

    — Жаль!

    — Вам, конечно, деньги нужны? Да?

    — Прямо жить нечем.

    — Ну так вот, переделайте мне эту пьесу. И подал мне французскую пьесу, переведенную одним небезызвестным переводчиком, жившим в Харькове. Я посмотрел новенькую, только что процензурованную трехактную пьесу.

    — Как переделать? Да ведь она переведена!

    — Да очень просто: сделать нужно так, чтобы пьеса осталась та же самая, но чтобы и автор и переводчик не узнали ее. Я бы это сам сделал, да времени нет… Как эту сделаете, я сейчас же другую дам.

  3. Ясно видящий | 04.09.2019 at 09:49 |

    А между тем переговоры представителей в норманском формате провалились. Вернее их провалили.
    Западные члены нормандской группы в один голос заявили. что вопрос обмена не обсуждался. Это неправда. Он собственно был основным. Пристайко привез с переговоров требование наших “западных партнеров” отдать Цемаха для разблокировки процесса и комфортного решения о снятии санкций. Они так же уверили его, что на снятие санкций это не повлияет. И тут то же соврали. Нидерланды услышав об этом бросилась просить допроса официально. Бессмысленно. Им нечего предложить Цемаху и он будет молчать.
    Переговоры в нормандской группе – полный провал режима Зеленского. Новый министр ино(странных) дел работает почтальоном у других стран. Позиция соглашательства никогда к добру не приводила. Умений нет, связей нет, внятной позиции нет, единственный тезис – “они хотят”, единственное умение – “игра в поддавки”. Рекомендация от министра иностранных дел главе государства отдать гражданина Украины, совершившего преступление в Украине, другой стране, а не международному суду – это за пределами здравого смысла вообще !!!

  4. Ольга | 04.09.2019 at 10:15 |

    “Доктор Айболить” досить точно переписаний з “Доктора Дулітла”. “Аленький цветочек” – переказ французької “Красуні і чудовиська”.
    Правда, коли я прочитала першу книгу по Гаррі Поттера, то помітила, що Ролінґ досить точно переказує книжку 1955 року Астрід Ліндгрен “Міо, мвій Міо”. Включаючи навіть, що ім’я темного чарівника не можна називати. Отакої…)))

  5. Возможны и противоположные примеры: знаменитый роман Оруэлла “1984” появился через 20 лет после малоизвестного романа Замятина “Мы”. Правда это скорее заимствование идеи, так как Оруэлл достаточно хвалебно отзывался о “Мы” и возмущался что столь значимая книга не выходит к читателю. И наверное в этом и состоит разница: в свободном мире удачные идеи получают продолжение и развитие, в то время как в закрытом обществе довольствуются репликами шедевров. Причем репликами, у которых стыдливо меняют автора.

  6. Алексей Ш | 04.09.2019 at 10:39 |

    Плагиат, говорите? Да я, в общем-то, не против.
    Но давайте взглянем на проблему несколько с другой стороны.
    Цитата:
    “Казалось бы, существует бесконечное множество сюжетов, но это не так. «…В «Разговорах с Эккерманом» имеется такая фраза Гете: «Гоцци утверждал, что существуют только тридцать шесть трагических ситуаций. Шиллер долго ломал голову, чтобы открыть больше, но он не нашел даже столько сколько Гоцци». Это действительно импозантно. Гоцци был один из остроумнейших венецианских писателей семнадцатого века. И рядом с ним такие драматурги, как Гете и Шиллер соглашаются с тезисом чрезвычайной на первый взгляд ограниченности количества драматических ситуаций. Польти нашел все тридцать шесть и перечисляет их, давая при том же огромную массу переходов и вариаций.
    Как он искал? Он изучил для этого, проанализировал и разбил на рубрики тысячу двести драматических произведений из литературы всех времен и народов, проследил судьбу восьми тысяч действующих лиц!…
    …Просматривая список основных ситуаций у Польти, я старался проверить его. Должен сознаться – сколько я не напрягал своей фантазии – при всяком моем открытии оказывалось, что то, что я принимал за новую ситуацию, уже предусмотрено автором в качестве какой-либо коренной вариации уже данной им ситуации. Зато наоборот мне казалось, что Польти похвастал. Если Шиллер скромно заявил, что не нашел и тридцати шести основных ситуаций, то Польти превзошел его лишь более или менее искусно удваивая, по-моему, одну основную ноту.
    Было бы слишком долго и громоздко приводить здесь мои детальные выводы по этому поводу, но мне кажется нелишним перечислить ситуации даваемые Польти. Вот они:
    Мольба
    Спасение
    Месть, преследующая преступление
    Месть близкому за близкого
    Затравленный
    Внезапное несчастье
    Жертва кого-нибудь
    Бунт
    Отважная попытка
    Похищение
    Загадка
    Достижение
    Ненависть между близкими
    Соперничество между близкими
    Адюльтер, сопровождающийся убийством
    Безумие
    Фатальная неосторожность
    Невольное кровосмешение
    Невольное убийство близкого
    Самопожертвование во имя идеала
    Самопожертвование ради близких
    Жертва всемерной страсти
    Жертва близким во имя долга
    Соперничество неравных
    Адюльтер
    Преступление любви
    Бесчестие любимого существа
    Любовь, встречающая препятствия
    Любовь к врагу
    Честолюбие
    Борьба против Бога
    Неосновательная ревность
    Судебная ошибка
    Угрызения совести
    Вновь найденный
    Потеря близких»
    (А. В. Луначарский, Тридцать шесть сюжетов // «Театр и искусство». 1912. № 34).”

    Или, к примеру, возьмем работу Владимир Пропп. “Морфология “волшебной” сказки”, в которой доказывается, что все волшебные сказки сводятся к ОДНОМУ сюжету.

    Это я к чему говорю? Если мы говорим о плагиате, то должен быть критерий, что такое НЕ ПЛАГИАТ (антисистема к плагиату, полный понятийный антоним).
    В противном случае можно скатиться на позицию Н. Фоменко с его “Новой хронологией”, который в произвольном порядке почти все летописи объявляет плагиатом друг у друга.

  7. Алексей Ш | 04.09.2019 at 11:04 |

    Ну и на всякий случай, вдруг кто не в курсе, что “Золотой ключик” Толстого, тоже не так прост.
    Отходящий от инфаркта Толстой не удержался от искушения показать “фигу в кармане” советской власти. Буратино – это Горький, Карабас-Барабас – Мейерхольд, Папа Карло и Джузеппе — Константин Станиславский и Владимир Немирович-Данченко соответственно. Про страну дураков – объяснять не надо.
    В общем, сказка детская – только по форме.

  8. Ага, ну так і є, так і є )))

    Можу лише повторити те, що сказав у коментарях до попередньої частини і на що звернув увагу в коментарі шановний Алексей Ш (Вересень 4, 2019 at 10:39) – існує обмежена кількість базових сюжетів, у межах яких “крутиться” вся література. А хто першим звернувся до цих сюжетів – ми вже не дізнаємось. Бо імена цих перших загубилися в глибині століть…

    Для прикладу, візьмемо “Незнайку на Місяці” Миколи Носова:
    – до Миколи Носова відправив своїх героїв на Місяць англієць Герберт Веллс (роман “Перші люди на Місяці”, 1901 рік);
    – але задовго до Герберта Веллса подорож на Місяць описана… ну-у-у, наприклад, у Сірано де Бержерака (1619-1655) в філософічно-фантастичному романі “Інший світ, або держави та імперії Місяця”!
    То хто у кого “списував”?! І чи “списував” загалом…

    А якщо розглядати подорож на Місяць як різновид базового сюжету про подорож у далекі землі з поверненням на батьківщину… О-о-о! Тут будуть і “Хождение за три моря” Афанасія Нікітіна, і “Одіссея” Гомера, і все, що було написане в цьому плані між цими творами. Й навіть “Гобіт” Д.Р.Р.Толкіна вкладається в базовий сюжет подорожі в далекі землі. А подорожувати на край Землі, на Місяць, на Альфу Центавра чи на інший кінець Всесвіту – різниця не принципова.

    Отже, заспокойтесь! Який сучасний сюжет не візьмемо – його більш ранні прототипи знайдуться неодмінно!

    • Andriy Moderator | 04.09.2019 at 18:25 |

      Ну так количество компоновок самолетов тоже ограничено.
      И количество решений, обеспечивающих поддержание ядерной реакции – тоже.
      Но кто у кого скоммуниздил Ту-4 и ядерный реактор как бы сомнений не вызывает.

      Наверное кроме основной сюжетной линии нужно смотреть еще и на совпадение деталей?

      • Алексей Ш | 09.09.2019 at 12:27 |

        Andriy Moderator | Вересень 4, 2019 at 18:25
        “Наверное кроме основной сюжетной линии нужно смотреть еще и на совпадение деталей?”
        Детали на 100% не совпадают всегда. Какая-то часть деталей, точно так, же совпадает всегда. Ну, например, и у порше и у запорожца двигатель воздушного охлаждения стоит сзади. Двигатель “ляминевый”, поршней-4, топливо – бензин, степень компрессии похожа и так далее…

        Так что напрямую критерий совпадения/несовпадения деталей литературных произведений не проходит.
        Какое-то процентное соотношение совпадающих деталей – тоже не выход. Критерий такого совпадения субъективен, к тому же запорожцу можно подобрать столько совпадающих/различающихся с порше критериев, сколько надо. А про литературное произведение и даже говорить нечего.
        Остановимся на субъективизме, а правоту определим по количеству адептов? Или путем поединка: кто сильнее – тот и прав?

    • До Тимур.
      Якось дивно що письменник категорично обстоює думку про обмежену кількість сюжетних ліній. Я таке вже зустрічала: музиканти говорять що нот всього 7 і все в світі вже створено. Може ви все ж випускаєте щось головне? Може не всякі зразки творчості можна ставити поруч? Як і авторів? Може щось і не творчість взагалі?

      • › «нот всього 7»
        Це ви ду-уже спрощуєте. У східній музиці існуть чвертьтони.
        А складні африканські ритми там-тамів — це не музика? Шенберґ, Веберн, Стравинський? Атональна музика, індустріальна, шумова? Мікрохроматика?
        Навіть якщо казати про європейську класичну: чого ж 7 нот, а не 12? 7 — це кількість ступенів у сучасній гамі.
        Кляйн (той, що «пляшка Кляйна») пише, що 12 півтонів — перше вдале наближення рівноміно темперованої шкали до натуральної, наступне — у октаві 43 клавіші.

      • Шановна Ira Ara! Я ніде не писав “про обмежену кількість сюжетних ліній” і ніде таку думку не обстоював. Сюжетних ліній має бути стільки, скільки треба!
        Я писав про інше: “…існує обмежена кількість БАЗОВИХ СЮЖЕТІВ” – а це зовсім інша річ. Це як з таблицею Менделєєва: існує обмежена кількість хімічних елементів – але на їхній основі складається необмежена кількість комбінацій, з якої утворюються всі матеріали і предмети у всьому розмаїтті.
        Та й загалом, сюжет та інтрига – це лише 1/4 складових твору. Інші важливі складові (інші 3/4), з моєї точки зору:
        – філософічна ідея, ідейне наповнення;
        – емоційне тло та емоції окремих персонажів;
        – мова та ритмомелодика твору.
        Втім, обговорювати все це в коментарях на “ЛО” – не по фен-шую. Модератори мають мій мейл. Якщо захочете – або попитайте їх, або підтвердьте, що хочете зі мною поспілкуватися, й я попрошу модераторів дати Вам мій мейл. Або знайдіть мене на Фейсбуці, наприклад… Тоді поспілкуємося більш розгорнуто.

  9. Думаю, основная мысль Автора состояла в том, что влияние на менталитет закладывается с самого детства. Поэтому речь и пошла о детской литературе, на примере которой демонстрируется, что коммунизм – это когда все общее, и можно коммуниздить что угодно. Собственно, именно поэтому идея коммунизма стала такой популярной в границах Мордора, ведь её семена легли на благодатную почву. А пышные всходы дали впоследствии плоды, которые сегодня вкушает мир. Путин-то тоже небось читал Буратину с Аэлитой в детстве, вот и решил, как Лось, замутить очередную мировую революцию, только сократив протухший тезис “отнять и поделить” до простого “отнять”.

  10. Chieftain | 04.09.2019 at 13:34 |

    Для мене, як людини, яка спочатку побачила “Том і Джеррі” на самому початку дев’яностих, а лише потім “Ну, погоді”, ситуація з плагіатом була очевидна ще з самого дитинства. Саме тому я категорично не любив “Ну, погоді”, бо інакше як плагіатною фігнею я цей мульт не сприймав попри загальне здивування моїх родичів

    • Прошу прощения, но категорически не согласен.
      “Ну погоди” ущербна по сравнению с “Том и Джерри” даже если первым смотреть НП.

  11. Количество скомумизденного совком поражает. Обидно, что за годы независимости ничего толком не создано и это повод для старшего поколения говорить, что при союзе только и строили. Кстати, кого копирует Вакарчук?

  12. Л.Н.Толстой, “Об искусстве”, 1889 г.
    —— Цитата ——
    Совершенным произведением искусства будет только то, в котором содержание будет значительно и ново, и выражение его вполне прекрасно, и отношение к предмету художника вполне задушевно и потому вполне правдиво. Такие произведения всегда были и будут редки. Все же остальные произведения, несовершенные сами собой, разделяются по основным условиям искусства на три главные рода: 1) произведения, выдающиеся по значительности своего содержания,
    2) произведения, выдающиеся по красоте формы, и
    3) произведения, выдающиеся, по своей задушевности и правдивости, но не достигающие, каждое из них, того же совершенства в двух других отношениях.
    ———— конец цитаты ————

    Вроде бы, слишком общие критерии у Толстого. Однако, нет. Всё конкретно. Арнольд Шварценеггер далеко не первый культурист, снимавшийся в боевиках с мечом в руках, надеюсь это понятно и известно. Однако предыдущим деятелям кое-чего не хватило. Строго по Толстому: красота была во всех фильмах и до Арни; не хватило значимости для зрителей — роли Личности в сюжете, личности, которая на хрен сносит препятствия и врагов (!), не будучи злодеем, но и не сюсюкая с кем попало; не хватило личной души актёра — ведь на соревнованиях Арни тот же самый сражающийся победитель, что и в тех боевиках с мечом или пулемётом. И это сработало — где те культуристы и где Арни? А сюжет и приёмы с мечом — да как бы не новы они…

  13. Andriy Moderator | 04.09.2019 at 21:13 |

    Таки да – “вже нема”.
    Уже практически оформлен “белорусский край РФ”.

    А вам – желтая карточка. И скажите спасибо, что не сразу красная, хамство здесь не приветствуется.

  14. Andriy Moderator | 04.09.2019 at 21:56 |

    @Геврасій Выліваха:

    “Няма такой краіны – “Белоруссия”. Зразумеў, pro-colorados?”

    Таки да – “вже нема”. Уже практически оформлен “белорусский край РФ”.

    P.S. И хама тоже “вже нема”.

    • Приговор не окончательный. Сколько было человек в первой половине 1880-х, для которых иврит был родным языком (подсказка — не меньше одного)?

  15. › «сразу же в воображении появляется “Таня Гроттер”»
    К счастью, ситуация меняется, и всё чаще в воображении появляются «…методы рационального мышления» Юдковского.

  16. В детстве, Незнайка был первой книгой, которую прочли мне родители.
    Очень любил все 3 части.

    Сейчас пробовал прочесть их своим детям – не смог.
    Первая ещё туда-сюда.
    Солнечный город – махровый, упоротый совок.
    На Луне все убивает злобный стёб на капитализм. Причем с кучей ошибок и логических нестыковок.

  17. Олександр | 05.09.2019 at 06:48 |

    To Loky Ace | Вересень 5, 2019 at 01:18 | Відповіcти
    В детстве, Незнайка был первой книгой, которую прочли мне родители.
    Очень любил все 3 части.

    Сейчас пробовал прочесть их своим детям – не смог.
    Первая ещё туда-сюда.
    Солнечный город – махровый, упоротый совок.
    На Луне все убивает злобный стёб на капитализм. Причем с кучей ошибок и логических нестыковок.

    Носов в этом произведени очень точно описал сегодняшний мокшанский уклад жизни

  18. Ну, и каков вывод? Давно отмечал,что на Раше практически не изобретают чего-то полезного и движутся в сторону Китая, где в состоянии только копировать, не изобретать.Или я ошибаюсь? Ничего на ум не приходит кроме пороха за последние 5тыс лет.
    Поэтому, если не украсть у нас Мотор-Сич, то двигателей для 5-го поколения истребителей им не видеть, как своих ушей.

  19. ЮрийС | 05.09.2019 at 15:55 |

    Vazek | Вересень 5, 2019 at 10:20 | Відповіcти

    К сожалению ошибаетесь.
    Китай все же не паРашка, там много чего было придумано и сделано впервые.
    Не только порох, первые пушки и ракеты с использованием пороха,
    бумага,
    самые крупные на тот момент парусные корабли, да и флот вообще (конец XIV – начало XV веков, при адмирале Чжэн Хэ),
    тот же шелк,
    первые попытки книгопечатания (они правда не пошли, иероглифов слишком много по сравнению с кол-вом букв алфавитв), и много чего еще, и не только в области техники.

  20. Любопытный | 06.09.2019 at 18:04 |

    “У взрослых людей зубов больше, чем у детей: большинство людей имеют 32 зуба, в том числе 8 резцов, 4 клыка, 8 малых коренных зубов и 12 больших коренных зубов (включая 4 зуба мудрости). Большинство людей имеют полный набор зубов к тому времени, когда достигают подросткового возраста”..

    Взрослый человек перемалывает зубами любую еду, причем особовкусной считает еду, которую сделал сам. Дети, обладая меньшим числом зубов, перемалывают не все, зато им удается каким-то непостижимым образом ухватить самое вкусное, толоковое, запоминающееся. Взрослые, обладая зубами мудрости, далеко не всегда могут схватить то вкусное, что видят дети.

    Отдельные индивидуумы способны четко обозначить 96 “нот” в пределах октавы. Однако далеко не все имеют представление что им с таким даром делать. Менделеев понял магичность октавы создав переодическую систему элементов.. Восемь элементов в периоде, всего восемь, не 96.

    Три цвета красный зеленый синий дают десятки миллионов оттенков.. Человек выполнил реинжиниринг белого на комполненты и вновь скомпилировалй их в белый цвет… “Скажите, как его зовут” ))

    В украинском алфавите 33 буквы, зате яка співуча мова..

    Неоторые авторы могут скомпилировать из имеющегося материала результат, превосходящий оригинал по доступности, ясности, понятности. Например, Джим Аль-Халили, Брайан Кокс занимаюся обратным инжинирингом.. компилируют, ПОПУЛЯРИЗИРУЮТ..

    Не читал указанных Автором первоисточников, да и где их было взять?
    Может злобные копипастеры доступными средствами АДАПТИРУЯ первоистоник популяризироваля хорошие произведения, не?

    Не поленитесь, прочтите

    Так ли плох Абдулла, сражающийся с красными за право жить на своей земле так, как ему заблагорассудится? Как жили здесь сотнями лет его предки? Он жесток? Несомненно. Он дикарь в глазах православного атеиста Сухова? Да. Но по законам и обычаям своей страны Абдулла прав.
    https://focus.ua/opinion/opinions/393850

    Ну… “До кави”

    А в конце 90-х продюсеры выпустили фильм в США на видеокассетах под названием «Jack Frost» («Джек Мороз») и показали в MYSTERY SCIENCE THEATER 3000.
    Неожиданно он вызвал у американцев бурю эмоций и сразу вошел в список 100 худших фильмов всех времен и народов.
    Цитаты зрителей, посмотревших сказку:

    «Самый странный фильм в истории кино! Вероятно, группа русских сценаристов наелась наркотиков».

    «Какая-то придурковатая фантазия про хвастливого парня, превратившегося в медведя, одиннадцатилетнюю аутистку, которую он хочет соблазнить, идиотский дом с ногами, неблагополучную семью уродливых руссо-финов, котенка-убийцу, длиннобородого уродливого деда, который замораживает деревья и убивает птиц, санки в форме свиньи, грибообразного гнома…»

    «Хуже всего, что этот фильм называют детским. Это шизофреническая, ужасающая, психопатическая мешанина. Если бы я посмотрел этот фильм в детстве, я бы сошел с ума. Надо найти все кассеты с этим фильмом и уничтожить каждую».

    «Мне было интересно узнать пикантные подробности жизни в сельской России. Я и понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной «Бургер Кинг».

    «С тех пор, как я посмотрел «Джек Мороз», по ночам мне снятся кошмары. Это ужасное кино. У меня нет абсолютно никакого объяснения, что же там происходило. Не представляю, кому и зачем понадобилось снять подобный фильм».

    «Представте себе кислотных телепузиков, которые барахтаются в куче снега. Это будет близко к содержанию «Джека Мороза». Я надеюсь, что после развала СССР создатели этого фильма уехали в соседние террористические страны и теперь снимают там кино для террористов».

    Полностью впечатления здесь https://27r.ru/forum/viewtopic.php?t=76355

    • Puzat-Pasuk | 07.09.2019 at 11:38 |

      вы ошибаетесь.3 цвета это красный,синий и желтый.Зеленый получается из смешения цветов украинского флага

      • Любопытный | 08.09.2019 at 23:09 |

        “Зеленый получается из смешения цветов украинского флага”
        Да ну ) Голубой не синий, голубой это цвет неба над бескрайнимси просторами
        украинского хлеба. Не поленнитесь, юзайте утилиту ColorImpact, для
        определения из чего состоит зеленый цвет.. Он не состоит из голубого цвета флага Украины. Я не художник, однк шо такое цетовой круг.. представление имею.)))

      • Любопытный | 08.09.2019 at 23:15 |

        Название RGB, HEX
        Салатовый (153,255,153), #99ff99
        Стандартный (51,102,0), #336600
        Бирюзовый (48,214,200), #30D5C8
        Аквамарин (121,248,248), #79F8F8
        Изумрудный (80,200,120), #50C878
        Оливковый (128,128,0), #808000
        Фисташковый (190,245,116), #BEF574
        Шартрёз (127, 255, 0), #7FFF00
        https://ru.wikipedia.org/wiki/Зеленый_цвет

        Вы уж определитесь… какой зеленый? ))
        Зеленый Зе никак не получается из цветов Украинского флага.

        С этим утверждением, в свое время, мокшанским программерам пришлось согласиться..

  21. Любопытный | 06.09.2019 at 19:18 |

    Выше приведенный взгляд людей с абсолютно иным мировоззрением на произведения меня “убил”. )
    “Джек Фрост”.. “никогда так долго не смеялся”.
    Хотя… читая комментарии к высочайшим произведениям.. поражаюсь не знанию “матчасти” (оригинальным произведениям, на основе которых выполнена компиляция), злобности, непримиримости с другим мнением, чванству, гоппингу, натуральному фашизму.. к сожалению, со стороны современных россиян. От мозга ничего у них не осталось, если и было что-то. Поразило несколько комментариев от таковых в сторону Джима Аль-Халили, Брайана Кокса. Не желаю цитировать уродов, общий смысл таков: они никтог в сравнении с нашими “Рогозиными”. Не удержался, спросил кто такой Сикорский? (ответ – гнилой пиндос), кто такой Бахчиванджи? (азиат е***ный). Порадовался, поскольку с таким людским багажом.. Не имеющая логов ракетка по не имеющей аналолгов траектории уничтожит не один десяток сотен тысяч сами знаете каких.

    Слава прогрессу, слава научно-познавательным каналам, на которых показывают замечательные доки с непревзойденными нарраторами!

    Тетенька с помощью одноклассников устанавливает на пьедестал аппарат, заряжает пленку (рассыпается после трех десятков прокруток), включает волшебный фонарь и.. “Нарратор” абсолютно без интонаций, без эмоций, без задора.. вещует глупо составленную историю о том, что такое вакуоли..

    Ни тебе “BBC: The Living Planet”, “BBC: The Blue Planet”, не упоминая уже о “Stephen Hawking’s Grand Design”. “Into the Universe with Stephen Hawking”, “Walking with Beasts”..

    Где они, популяризаторы знаний? Прошлых лет и сегодняшних? В глубоком анусе
    (исключая Яна Перельмана).

    Так и с оригиналами упомянутых Автором “реинжинированных” произведений…
    Кому они были известны из малозубых подростков… Никому

  22. Любопытный | 06.09.2019 at 20:57 |

    Уважаемый Автор, я крайне желаю, чтобы Вы поняли меня верно,
    т.е. так, как я к тому стремился. Я замечательно понимаю
    прямой и “скрытый” смысл Вашей статьи..

    Однако.. Допускаете ли Вы возможность стремления “копипастеров” к
    популяризации оригинальных произведений авторов? Либо Вы считаете,
    что авторы таковых произведений были мучимы известной финансовой проблемой,
    а именно: проюзаю неизвестные люду произведения “токмо пославшей мя жены” ?

    Пост скриптум:

    Сперва я ознакамливался с адаптациями, затем ознакамливался с оригиналами.
    Сперва я шалел от попсы, затем “увидел копипаст” с оригинала, что потребовало
    некоторого развития.. Затем перешел к совершенно иным произведениям, требовавших
    “развитых мозгов”, точнее памяти, основанной на материале, с которым знаком.
    И только затем, я перешел к произведениям, требующим от “мозгов” крайне сложной работы
    по оцениванию и пониманию того, что изложено, без разницы что это – то ли это
    специальная профессиональная литература, то ли это вмдеор, аудио и т.п.

    Ладно… что-то я сегодня расписался как неистовый графоман..
    Пора и поработать.. 🙂

Comments are closed.