Основа 72% (Часть 2)

В общем, отношение украинцев к украинскому языку очень показательно. Тут речь идет не столько о филологическом, сколько о мировоззренческом аспекте. Это примерно такой же внешний признак, который отмечают практически все приезжие иностранцы или любой соотечественник, который на какое-то время убыл за границу – отсутствие улыбок на лицах людей и потенциальную враждебность окружающих.

Более того, автору не раз доводилось наблюдать милые шутки, которые позволяют себе те же немцы или французы по отношению друг к другу и которые у нас однозначно привели бы к мордобою. Все это демонстрирует  пропасть в нашем менталитете. А все оттуда, от нетерпения, от ксенофобии. Причем, если все это сопоставить вместе, то возникает довольно забавная картина.

Вот прошел очередной обряд победобесия в РФ, и уже не важно, по какому поводу и почему это там происходит в такой извращенной форме. Важно то, что это должно бы демонстрировать единение внутри самого лепрозория. Но на поверку оказывается, что единение заканчивается этим шизофреническим действом, поскольку опустив в урну плакаты с фотками дидов, высморкавшись в колорадки и подтершись лозунгами «можем повторить», они опять начинают на чем свет стоит клясть «хачиков» «узко*опых» и прочих жителей собственной страны, а уж о «понаехали тут» и речи нет.

За «праздником» начинаются будни, когда они друг друга режут, стреляют и даже употребляют в пищу даже не из ненависти, а просто в продолжении темы. Как говорится, слово за слово и заточку под ребро. Ничего удивительного.

Ну и если мы начали вести речь о языке, то стоит посмотреть на борцов за него, чтобы понять, что сами они не умеют пользоваться этим языком совсем. Они вряд ли сдадут экзамен по программе средней школы, а многие имена классиков русской литературы им ничего не скажут. Если взять параметры правильного употребления русского языка и применить его к тому, как разговаривает большая часть населения РФ и русскоговорящего населения Украины, то это будут совсем разные языки. Литературный или нормальный русский язык в РФ настолько обезображен матами, жаргонами и блатной терминологией, что его давно пора выделять в особый диалект. И даже не так, литературный язык надо выделять в диалект, поскольку на нем говорит все меньше людей, и даже сам Путин, при всем его старании, стремится перейти на блатную мурку. Да что там Путин, глашатай международной политики Лавров и тот так использует русский «езыг», что Пушкин сам бы вырвал пистолет у Дантеса и выстрелил себе в живот, чтобы не просто умереть, а умереть мучительной смертью.

Все это к тому, что эта публика поражена какой-то странной разновидностью ксенофобии, поскольку она предполагает отсечение всего чуждого, в пользу своего. Но что же там свое, по большому счету?

Например, Франция издавна борется за чистоту собственного языка. Там имеются специальные структуры, которые играют роль фильтров для неологизмов. То есть, заимствование слов из других языков допускается в крайних случаях, когда нет адекватных аналогов языка французского. Знатоки французского не дадут соврать, насколько там серьезно к этому относятся, а любителям предлагаем самостоятельно найти слово, которым во Франции называется «компьютер». Оно очень показательно, потому что в большинстве языков это и будет «компьютер».

В результате, если из французского языка вынуть неологизмы, заимствованные за последние лет сто, он не просядет структурно и останется французским, который мы все знаем, а если то же самое сделать с русским, то этот фокус будет практически смертельным. Если же его повторить с глубиной в двести лет, то это уже будет напоминать язык пришельца с планеты Мельмак, у которого еще не было языковой практики. Если же отмотать на три сотни лет назад, можно вешать шляпу на вешалку, тушить свет и уходить, ибо ничего уже не останется.

То есть, никакой особой ценности этот способ «говорения», который называют русским языком, не имеет. Мало того, сами носители этого языка так его «издевают», что больше ничего не нужно. На это надо смотреть спокойно, и они сами его прибьют в ближайшие пару десятков лет. Им повезло, что Путин еще пытается держать себя в руках, но попади им в президенты клоун, типа Гарика Бульдога или кого-то подобного, язык деградирует быстро и необратимо.

И вот за это уцепились ксенофобы, а как только речь заходит о русском языке – пеняют на Пушкина, Толстого и Достоевского, но если уже тыкать в них пальцем, то стоит вспомнить, что они разговаривали и писали на нескольких европейских языках. Желающие могут открыт первый том романа «Война и мир» и почитать первые его страницы. Просто интересно, сколько читателей сходу поймут (без подручных средств), о чем там писал автор – граф Лев Николаевич Толстой? Просто заметим, ему было “не впадло” учить довольно сложный язык, на котором он это написал.

Но вернемся в Украину и к тем, кому не дается украинский язык годами и десятилетиями. Таким людям действительно стоит подумать над тем, почему именно у них это не получается. И ответа может быть всего два. Либо самая извращенная степень ксенофобии произвела миграцию желчного пузыря в мозг, либо действительно, функции мозга настолько ослаблены, что довольно простая вещь для него уже стала непреодолимым препятствием. Иного просто нет.

И вот что интересно, именно вся эта публика вошла в те самые 72%, которые…

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

39 Comments on "Основа 72% (Часть 2)"

  1. До речі, в Києві посміхатися припинили десь році в 2012-2013-му, в другій половині Януковича, хоча процес почався з його обранням.

  2. У меня кстати противоположное наблюдение. В 2017 был в Днепре и чисто из озорства обращался ко всем незнакомым людям на украинском. Люди или отвечали свободно или старательно пытались ответить на украинском, явно будучи русскоязычными. Меня тогда очень впечатлило. Кстати, в Харькове проделывал то же самое. Вообще, сейчас перехожу ну украинский язык в любом госучреждении или при беседе со служащим больших компаний. Я бы сказал, 100% людей как минимум стараются ответить по-ккраински как умеют, а многие сразу переходят на украинский.
    Школьная программа, правильно подобранная литература, социальная реклама – и через 20 лет у нас будет всё гораздо оптимистичнее. Да и честно говоря, даже сегодня уже гораздо лучше, чем было 25 лет назад, когда в институтах только вводили первые мероприятия по украинизации.

    • Мій колега до 2016 року їздив по всій Україні, проводив медичні конференції. Російську він в школі не вивчав, тому й не пробував нею говорити. І йому відповідали українською майже завжди, лише інколи пвибачалися і говорили російською. В Донецьку було теж саме (конференції там проводились чи не найчастіше). Востаннє він там був у січні 2014.

  3. Живу в Португалии уже около 20 лет, и хочу поделиться одним наблюдением. Среди нашего брата беженца есть разные национальности, в том числе и русские.
    Так большинство ватной совдеповской публики, независимо от национальности, просто категорически отказываются учить язык. Достигнув уровня АБЫРВАЛГ и получив селёдку они успокаиваются и гордятся своим достижением.
    Отрицательная селекция коммунистического режима даёт свои результаты, и с этим прийдётся бороться, или ЭТО поборит нас.

  4. Что в общем-то не отменяет основной идеи статьи.
    Когда приехал с женой в Штаты, сразу сказал, что работу будем искать в местном бизнесе, не по русскоязычным местам. Телевизор с антенными каналами в фоновом режиме с субтитрами на том же английском, рядом ни единой русскоговорящий души, через полгода мы уже могли общаться с американцами и мне не приходилось просить их повторять или говорить медленнее. А приехали с фактическим нулём языка.
    Когда переехали в Нью Йорк для моей учёбы, я как-то заехал на Брайтон. Ясно, что под одну гребёнку всех не опишешь, однако именно там живут люди, уехавшие из совка непонятно за чем. Совок они привезли с собой, и лелеют трепетно. И совок из них уезжать не торопится.
    Вот там можно услышать гордое “я английского не знаю и никогда мне это знание не нужно было”.
    Справедливости ради, там есть и китайские кварталы с точно такими раскладами. Спросишь directions, а китаец посмотрит сквозь тебя и пойдёт дальше. Имперцы блин… ))

    • “Телевизор с антенными каналами в фоновом режиме с субтитрами на том же английском, рядом ни единой русскоговорящий души, через полгода мы уже могли общаться с американцами и мне не приходилось просить их повторять или говорить медленнее.”

      Точно так же, только разговаривать нужно было с первого дня. Тяжело было, перед каждым разговором долго готовился, строил фразы.

      “я как-то заехал на Брайтон… Совок они привезли с собой, и лелеют трепетно. И совок из них уезжать не торопится.”

      Точно! “Мы в Америку не ходим”(с)

  5. Так може і нам треба перейти на рідну мову?

    • Уже обсуждалось… Нам не проблема, такое впечатление что тут почти 100% владеют литературным украинским, но давайте помнить что если нас прочитает кто то из “русскочелюстных” и в мировоззрении что то поменяется, то значит и хорошо что было на русском. Плюс наши заграничные читатели. Помните как Автор рассказывал что во времена его армейского детства литовцы ему тихонько переводили о чем говорится в компании? Просто из соображений гостеприимства…

  6. Ах, anti-colorados… Вот язык как раз, украинский-то — по другой причине в забвении. Печалька.

    Пісня від Олександр Білаш, 1973

    Дзвенить у зорях небо чисте
    Палає синім льодом шлях
    Неначе дерево безлисте
    Стоїть моя душа в полях

    Як надійшла щаслива доля
    Збудила весняну снагу
    Моя душа, немов тополя
    Зазеленіла на снігу

    Як надійшла любов справдешня
    Хлюпнула пригорщу тепла
    Моя душа, немов черешня
    Понад снігами зацвіла

    Як надійшла і засіяла
    Та дружба, що живе в літах
    Моя душа над снігом стала
    Неначе яблуня в плодах
    – – – – – – – – – – – –

    В интернете можно найти видео дуэта, исполняющего эту песню в 1974. Оно стоит того. Просто речь передаёт движения в культурной среде. Домашней среде, уютной среде, задушевной среде. А за 1990-ые любые варианты существования украинской культурной среды были сведены к уровню плинтуса. Всё российское и снова российское. Усилиями российских инвесторов, между прочим. Рука Москвы? Да.

  7. Після розпаду Совка часто іздив у Владік, Хабаровск, Іркутск. Де нас одразу впізнавали, як українців. Бо в нас “русский язьік чистьій”. Ніяки “Ге”, не відсутність “аканія”, а просто чиста мова. Підкреслюю, російська мова.

    • Плохие из нас тогда шпионы получатся, слишком хорошо говорим на языке врага, лучше их самих 🙂
      Кстати, сам заметил то же. В грызне с кацапетовскими троллями видно что мы им владеем в совершенстве, а они – “как слышица, так и пишица”, собственно ничего удивительного, кто в тролли пойдёт, кроме быдла?

  8. Члены из #опо-блока типа Новинского, Вилкула, “вышекбойка” и пр. заявили о том, что оне будут ещё пасматреть на “Закон про мову” и будут обращаться в суд по поводу ущемления(!!), блинн, рюзьке языка!

    Не, ну, как уже это всё надоело! Эта тройка борзых будет обращаться в суд потому, что видишь ли Новинский упорно не хочет учить украинский язык , т.к. у него “русскоязычная челюсть”, а те двое взагалі не переносять цю мову! И это, заметьте, при том, что эти негодяи в своё время обокрали украинский народ, но при этом продолжают на него плевать! А чего стоит наш министр МВД Рюкзаков? Он тоже просто категорически ненавидит мову народа, среди которого он живёт и процветает. И это, заметьте, державна людина, яка повинна знати мову згідно “Закону про держслужбу”! Но он тоже продолжает плевать на мову и на украинцев.

    А вы только представьте себе ситуацию, амигос, пр которой на Параше кто-то из башкир или татар пришли заполнять бланк на своём родном языке? Их до сих пор душат и не разрешают создавать свои школы, не разрешают иметь свою культуру и пр. Ну, всё по накатаной. Мы это уже проходили.

    Порошенко был прав, тысячу раз прав, когда настаивал о принятии закона про мову, а также, когда ввёл квоты на украинский язык на наших/олигархических каналах, и они, скрепя сердце, вынуждены были подчиниться. Мне сейчас очень нравится смотреть фильмы на украинском языке, т.к. перевод стал сейчас очень профессиональным. Объясняется это тем, что раньше, когда начинали, грошей було обмель, а зараз наче не обмежують.

  9. > слово, которым во Франции называется «компьютер». Оно очень показательно, потому что в большинстве языков это и будет «компьютер».

    ЕМНИП, ordinateur. Но французский язык в этом не уникален. Это скорее индикатор языков тех стран, где широкая публика довольно быстро познакомилась с компьютерами вообще и особенно ПК (в 1980-е). Тогда, например, довольно неплохая экономическая ситуация была в Югославии, и по-сербски компьютер — “рачунар”. А в Польше была задница, и по-польски это просто “компутер”.

    В совке же компьютеры как бы пытались разрабатывать, но “сверху” и именовали их типично совковой аббревиатурой ЭВМ. Где-то попадалось словечко “выч” (от “вычислителя”) как вероятный аналог “компа” в сценарии, если бы вместо совковой экономики была нормальная.

    > А вы только представьте себе ситуацию, амигос, пр которой на Параше кто-то из башкир или татар пришли заполнять бланк на своём родном языке?

    Увы, там немало представителей этих народов вообще не владеют родным языком. Совсем. Узкоязычие охватило даже их.

    > Де нас одразу впізнавали, як українців. Бо в нас “русский язьік чистьій”.

    Украинцы еще в царские времена без проблем сдавали сложнейшие и непонятные для большинства “великороссов” экзамены на ять. Потому что там, где в великоросском языке “непонятно почему” писали ять, в украинском четко звучало і, а где е, там е. (Есть пару исключений типа “редька”, но по-украински и ее тогда называли “рідька”.)

    Если ты знаешь хотя бы два славянских языка, ты начинаешь понимать логику их различий и структуру. После этого следующий славянский язык изучается (или просто с ходу понимается на слух) намного проще. Украинцы приезжают в Польшу, Чехию, Болгарию, Черногорию — и так или иначе врубаются. А узкоязычные хлопают ушами.

  10. > Потому что там, где в великоросском языке “непонятно почему” писали ять, в украинском четко звучало і

    P.S. это, кстати, еще одно доказательство, что руССкий язык произошел от руського (предка украинского), а не наоборот, как вещал сдохший задорнов и ему подобные.

  11. ordinateur впечатляет

    • Есть еще иврит со своим магшев (מחשב).
      Там вообще целый правительственный институт занимается тем, что придумывает слова для вновь появившихся явлений.

  12. Нет и никогда не было никакого “русскага” языка,-это запорченная солунским диалектом староболгарского с латинизмами, тюркизмами, и прочими заимствованиями наша Мова. Точка (закреслено). Крапка.

    • Но сейчас по факту (в т.ч. и усилиями таких поэтов как Пушкин и таких прозаиков как Лермонтов) їзык оформился — многие из нас его знают в совершенстве (правильно выше говорили!), я сам в молодости с полным основанием претендовал на “абсолютную грамотность”.
      Впрочем, как тоже очень правильно выше говорили, он стал дрейфовать в сторону того упрощённого/искажённого языка, на котором говорит интеллектуальное большинство.
      И last but not least — нахожу очень важной мысль Автора, что пора уже чётко различать российский русский и украинский русский. Слова, звучащие в этих языках одинаково, имеют, тем не менее, разные, иногда прямо противоположные значения. “Враг”, “оккупант”, “империалист” (“империалистическая военщина”), употреблённые без прилагательного, т.с., “по умолчанию”, означают в украинском русском агрессивно-послушных расеян etc.

  13. Я, як що дозволите, трохи із свого життя. Народжений в КарЛагу, українкою, мав “родной” язьіг рускій. У віці 4 років сім’я повертається в Україну. За рік в дит.садочку засвоїв українську. Але віддали мене в російську школу. Повірте – інакше не можна було. Мамі і так роботу знайти пристойну в перші роки (1970) на Західній Україні було неможливо. З ким не спілкувався українською, усі відразу казали, що я певно не українець (москаль))) бо занадто “чисто” говорю) Але я не про то. В мене майже все життя, за виключенням останніх років 20, сиділа в мозку скалка:”чєловєк может думать только на родном язьікє, том язьікє, которьій с молоком матєрі впітал”)) Таке було в різних підручниках, “розумних” книжках і дядьки в окулярах по телевізору неоднократно це проповідували. І от десь років 20 тому, я упіймав себе на тому, що думаю українською, і навіть щось віршувати намагаюсь… ось.

    • Дивна (це ще м’яко кажучи) думка щодо “может думать только на впітаном с малаком мацєрі”. Мені ще у підлітковому віці, півстоліття тому, достатньо було прочитати кілька сторінок українською… а це Донбас і, що дуже важливо, шахтарське місто. Наголошую на цьому, бо села на Донбасі майже всі українські; якщо ж у когось виникло питання “майже — тобто є і неукраїнські”, відповім — так, південніше мого міста є ґрецькі села — Янісоль, Велика Новосілка, Багатир, Урзуф, Ялта, а зовсім поряд — німецькі поселення, такі як Галицинівка (Александерґоф), Карлівка.

      • Ну то не моя “думка” була)) Вперше, здається, я її зустрів в “науково-популярному” журналі “Наука і жисть”. Ще мене дивувала мода в кінці 70их початку 80их в містах Львівської обл і самому Львові розмовляти на язьікє. Мої друзі дитинства вчились в українських класах, але всі говорили на язьікє. Так що в дитинстві наговоритись і думати українською не вийшло. А в юнацтві знов був далеко від України і аж до розвалу совка в середовищі рузькоязьічних жив. А та “дивна думка” запала в мозок, коли кілька разів ще її прочитав, почув в “Очєвідное нєвєроятноє” )) Сидів тоді в Капіци якийсь філолог і доводив велич язьіґа і що поет найкращі твори пише на язьіке молола матєрі бо тільки на ньому може думати і творити. Ну то – таке.

  14. Перший друк славетної “Енеїди” І.Котляревського відбувся у 1798р, за рік до народження О.С.Пушкіна – “создателя современного русского литературного языка”. ))

  15. Вопрос языка ресурса поднимается регулярно. Как правило в комментах и не очень жёстко. Объяснения, почему большая часть материала – на русском , тоже вроде как объяснено Автором не раз.
    Как по моему, Мова давно просится сюда. Со страшной силой. Понятно, что это дело создателей сайта, но возможно стоит пересмотреть какие то правила. В смысле, кто захочет – поймёт, переведёт новое, догадается, переспросит, уточнит. Украінська Мова должна стать и быть максимально приоритетной. Возможны вначале уместными будут компромиссы, в комментариях или частично , в материалах, языка оригинала. Тема уже перезревает. Это личное мнение, 100% русскоговорящего, и дело не в причинах, а в желании полностью погрузиться в культуру. По возможности конечно. Возможности иногда ограничены объективными обстоятельствами.

  16. А как быть с жителями Полтавы,Волыни, Тернополя,той же Винницы которых тяжело заподозрить в том, что они не говорят по украински и оказались в тех 72%? Не хочется повторять фразу уже ставшую мемом – “не все так однозначно”, но таки да. И это страшно.

    • Приходится констатировать ужасающее, дремучее психологическое невежество (в школе, где, на мой взгляд, должны закладываться основы безопасности жизнедеятельности, судя по результатам, ничего не делается): пользуясь привычными мне терминами, скажу, что люди в подавляющем большинстве своём приёмами контрсуггестии не владеют, более того, они не способны даже распознавать направленную на них суггестию.

  17. Панове, так, мову треба шанувати та захищати, бо це наша спадщина та наше майбутнє. А Автор на собственном ресурсе сам решает, якою мовою спілкуватися. Я так думаю.

  18. Первое, на что я бы обратил внимание в языковом вопросе, это то, что если в странах Прибалтики переход на национальные языки позволил успешно изолировать совок, то в Беларуси подобный подход был использован для раскола демократического движения, и привода к власти диктатора.
    Соотношения сил в Украине я не знаю, поэтому мне трудно судить о возможности развития событий по беларускому сценарию, но, на всякий случай, я бы на месте политиков проверился и принял дополнительные меры, что бы такой сценарий не допустить.
    Особенно в условиях феномена 72%. Немного поясню.
    Языковая ксенофобия, свойственная совку – это часть механизма поддержания железного занавеса, без которого совок не выживает. Поэтому в мозги в совке она вживлялась на неизвлекаемость. (А система образования Украины далеко от совковой ушла?) И работать с языковой ксенофобией, в таких условиях стоит, на мой взгляд, аккуратней.
    Второе, а что мешает украинцам создать СВОЙ стандарт русского языка, как это сделали американцы с английским? Идея почерпнута тут ( http://bramaby.com/ls/blog/bel/3081.html ). Создание, допустим, какой либо общественной комиссии по разработке подобного стандарта русского языка в Украине позволит, на мой взгляд, безопасно канализировать энергию “почитателей русского языка” и снять остроту проблемы. А там “…или шах помрет или ишак помрет”. 🙂
    Третье. Я бесконечно признателен уважаемому ANTI-COLORADOS за поддержку языковой дружелюбной политики ресурса, потому как сам я не житель Украины и, хотя на слух понимаю украинский язык почти без проблем, читать мне на нем трудно, особенно вечером на усталую голову.

  19. “Например, Франция издавна борется за чистоту собственного языка.”
    Ordinateur, téléphone portable, courriel…, oui c’est ça 🙂

  20. Для людини рідна мова – це мова на якій вона думає. Тому коли постійно людина знаходиться в російськомовному середовищі – вона буде думати і говорити російською мовою. Мовний закон в першу чергу змінює російськомовне на україномовне середовище, з прицілом, що протягом певного часу люди почнуть думати, як наслідок спілкуватися українською мовою.

  21. А меня до слёз растрогал тот мальчик из Львова (по-моему), который на международных соревнованиях по шахматам ответил расеянскому подростку: “I don’t understand russian!”, когда тот обратился к нему. Кацапёныш побежал к маме жаловаться, что мол “он же с Украины, чего он по-русски не говорит?”

Leave a comment

Your email address will not be published.


*


Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: