Основа 72% (Часть 1)

Развивая тему невозможности влияния на 50%-72% украинского электората путем простых и логичных доводов, проиллюстрируем это утверждение отношением к языковому вопросу в Украине. Скажем так, это – частный и отнюдь не уникальный случай в истории и географии, но интерес представляет именно наш случай.

Одной из отправных точек этих рассуждений станет город Бордо, на юго-западе Франции. Наверное, многие имели возможность пить вино из того региона, или по крайне мере, слышать о Бриджит Бордо. В общем, автору довелось пообщаться с местными жителями, и по теме этого материала удалось услышать интересную мысль от семидесятилетней женщины.

Она как-то сказала о том, что не боится старости и близкого конца жизни, но ее очень печалит то, что времени остается все меньше и она не успеет хоть немного коснуться всего того, что ей интересно. Ее дочь работает в МИДе и большую часть времени провела вне Франции, куда наша героиня иногда ездила к ней в гости.

Так, в одну из поездок, ее занесло в Германию и она влюбилась в эту страну. В общем, в свои годы она решила выучить немецкий язык хотя бы до такой степени, чтобы можно было легко общаться с местными жителями на их языке. С ее слов, это надо было для того, чтобы лично почувствовать оттенки и нюансы немецкого характера и немецкой жизни, без чьей-то подсказки или мнения. Это она сама для себя решила и наплевала на мнение о том, что после 50 или даже 40 лет, учить иностранные языки – дело бесполезное.

Этот эпизод заставил несколько по-другому посмотреть на многих наших коллег, которые оставляют свои комментарии на нашем ресурсе или в силу своих возможностей, участвуют в его работе. Так, из трех модераторов, двое – уже иностранцы, один – гражданин США, второй – подданный Ее Величества королевы Англии.

Так вот, эти люди выехали на ПМЖ в другую страну и ни разу не жаловались на то, что для них стало проблемой выучить язык до такой степени, чтобы получить работу и устроить свою нормальную жизнь. Причем, выучить родственный язык, с испанского – итальянский или португальский – не представляется особой сложности. Не зря они получили свои группы «романо-германская» и тому подобное, куда сложнее учить языки, мало связанные как своей структурой, так и динамикой речи. Тем не менее, люди едут и не то, чтобы учат языки, они их осваивают, впитывают и не находят в этом никаких особых проблем или психологических барьеров.

У нас же происходит прямо противоположное. Люди живут в Украине, и не просто не хотят знать украинского языка, они намеренно его игнорируют. Хотя если переходить от русского к французскому, немецкому или английскому, придется переступить через массу барьеров и как минимум – заново выучить хоть минимальный словарный запас. В нашем же случае, многие слова звучат одинаково или очень похоже, а потому освоить украинский язык это самое простое, что доступно русскоговорящему человеку.

В Сети встретилось мнение не то армянина, не то грузина по фамилии, который написал: «Если ты живешь в Украине более двух лет и не владеешь украинским языком, ты – дебил». И тут – легче согласиться с автором этого вывода, чем поспорить.

Тем не менее, существует какая-то прослойка общества, которая до самого основания поражена ксенофобией. В совке она воспитывалась и вбивалась в голову с младых ногтей, потому и процент подобных людей больше. Они принимают в штыки все, что хоть как-то отличается от привычного им.

Сейчас происходят естественные миграционные процессы, и из Украины на ПМЖ выезжают люди, которые в принципе готовы принять новый образ жизни, новую культуру и новый язык. Именно от них часто слышишь, что уехав за границу, они стараются избегать выходцев из своей страны, чтобы не вляпаться в ксенофобское болото.

А самые первые волны миграции были вынужденными, и люди выезжали в Штаты, Израиль, Германию или другие места, увозя с собою часть совка и устраивали там совковые анклавы. Причем, в отличие от латинских кварталов или даже чайнатаунов, они не только игнорируют местный язык, но и воспроизводят какую-то прилизанную имитацию совка именно там, ностальгируя об оставленном совке, который ( c их точки зрения) был бы хорош, если бы его слегка подправить.

(окончание следует)

13 Comments on "Основа 72% (Часть 1)"

  1. Vadym Kuzmenko | 12.05.2019 at 16:58 |

    “уехав за границу, они стараются избегать выходцев из своей страны, чтобы не вляпаться в ксенофобское болото”

    Да, именно так. Когда 15 лет назад дочь ехала на учёбу в Штаты, я просил проявлять сверхосторожность при общении с соотечественниками и настоятельно рекомендовал полностью избегать выходцев из РФ.

  2. Татьяна | 12.05.2019 at 17:18 |

    Я 14 лет прожила в Италии. Выучила язык на слух, не посещая никаких курсов. Мне это было нужно и интересно, а еще, именно для того, чтобы не сказали, что живу в Италии долго, а язык не выучила и не подумали, что я – дебилка 🙂

  3. Якщо порівнювати з російською мовою, то в українській складніша фонетика, більш розвинені синонімічні ряди. Та й “подорожі” коренів між словами для російськомовних незвичні. Причому це не тільки мої міркування. Знаю одного росіянина, який переїхав жити до Києва і таки взявся вивчити українську. Отож йому, наприклад, попервах було незрозуміло, чому російська “ладонь” буде українською “долоня”. Але раптом він зробив міні-відкриття: російська “ладонь” обернена “вниз”, тоді як українська “ДОЛоня” обернена… “доДОЛу”! І чим більше він занурювався в українську мову, тим більше ставало таких міні-відкриттів. На кожному кроці!..

    • Саме “долоня” дуже легко пояснюється. Тре було нагадати, що у російській мові відбувається рух до московської вимови — українське “прохолодий” стає “прохладным” (але “холод” залишається), “морок” — “мраком”, відповідно “долоня” стає “дланью”… хоч тут може виявитися, що умовний житель Нижнього Таґілу цього слова не знає.

      Далі спрацьовує інший фактор; тому ж мешканцю Нижнього Таґілу засвоювати слова чужої (слов’янської) мови важко, часто відбувається інверсія складів — і от “долоня” обертається “ладонью” (пам’ятаєте таваріщя Са…ах, какова женіха!: “ацеліце… ацелі… а-а-аліцетваряєт новую судьбу женщіни ґор, панімаєтє лі!”).

      Нагадаю, що ім’я Александра Македонського Дворогого на Сході вимовляють “Іскандер” (Зулькарнайн), “Ал” під впливом арабської вони зовсім не чують (це для них артикль), а ось “іксардер” вимовляти їм важко, тому “кс” стає “ск”.

    • шалтай-болтай | 17.05.2019 at 16:21 |

      Мабуть саме тому в россійскіх БОЛЬНІЦАХ люді БОЛЄЮТ, а в українських ЛІКАРНЯХ люди ЛІКУЮТЬСЯ…

  4. Litovskij banderoviec | 12.05.2019 at 19:03 |

    Jest klassnaja pogovorka – v čjom vozu sidiš, takuju i piesniu pojoš. Eto, kstati, kacapov nie kasajetsa. Oni v Latviji, Estoniji, niemnožko men’še v Litvie nie chotiat učitsa jazyka strany, v kotoroj živut. Staroviery i pomory (t.j. nie kacapy, a russkije) bez problem uže mnogo viekov živut v Litvie, klassno govorit na litovskom, chodiat do svoich chramov, a kak oni govoriat u sebia doma – vsiem do lampočki. Oni – patrioty Litvy s russkimi korniami.

    Ja svobodno čitaju ukrainskije texty i ponimaju radio i TV peredači na ukrainskom, osobenno posle 2014 goda. Problema s razgovornym jazykom – nie chvatajet razgovornych trenirovok s ukraincami. No vsegda JESLI GOVORIU S UKRAINCEM – PROŠU TOL’KO NA UKRAINSKOM GOVORIT’.

    Kstati, posmotrite na istoriju kacapskovo jazyka i sravnite jevo s drugimi slavianskimi jazykami – vo vremena Ivana Pridurka Strašnovo po svidetel’stvu italjanskovo diplomata, v kacapskom jazykie bylo tol’ko 41 slovianskoje slovo. Slava Ukrainie!!! Slava ukrainskoj movie!!!

  5. > vo vremena Ivana Pridurka Strašnovo po svidetel’stvu italjanskovo diplomata, v kacapskom jazykie bylo tol’ko 41 slovianskoje slovo

    Нет.
    Этого языка как такового вообще не было.
    Был язык, очень похожий на украинский. Москва говорила почти по-украински, по сути на диалекте руського (назовем его так) — который затем у нас эволюционировал в современный украинский. Артефакты типа “чрезвычайный” в современном русском языке — оттуда. А в Московии его сильно модифицировали после Петра 1 в сторону “книжности”, вытесняя общеславянскую лексику фиг знает какими заимствованиями.
    А итальянский дипломат, возможно, общался вообще с татарами. Из татарского после захвата Казани они как раз много чего натырили и потом это образовало “славянский” язык, оторванный от межславянских связей. В принципе, модифицированный язык — не значит плохой, это просто значит другой и претензии на руський (до 16-17 в.) могут засунуть в зад — провинция есть провинция. Московия — это окраина Руси.

    • шалтай-болтай | 17.05.2019 at 16:56 |

      В.О.Ключевский и С.М.Соловьев – российские историки 19 ст. на вопрос:”На каком языке говорили князья древнего Киева” прямо отвечали:”На языке, близком к МАЛОРОССКОМУ”

  6. Укр | 12.05.2019 at 21:09 |

    Прослужив 2 года в Польше, к дембелю бегло говорил по-польски)) # nie kretyn, kręta matka 😉

  7. Сергей | 12.05.2019 at 22:43 |

    Укр | Травень 12, 2019 at 21:09 | Відповіcти
    Прослужив 2 года в Польше, к дембелю бегло говорил по-польски)) # nie kretyn, kręta matka ?

    Я прошу прощения: служил 1.5 года в ЦГВ(Чехословакия тогда) до этого пол года учебка в Украине. За это время чехов ОФИЦИАЛЬНО я не видел вообще, не то что бы общаться(СТОП: вру- раз замполит за краску отдал на бумажную фабрику десяток РАБОВ(ура! я попал туда, на хорошем счету был -ст.сержант! НО НИ ЗА ОДИН ДЕНЬ ТАМ МНЕ НЕ СТЫДНО, мои подчиненные-сослуживцы если бы могли: подтвердили бы это. У нас был интернационал: русские, украинцы, белорус, узбек(Салахитдин), таджик(Бобохон), литовец(Саулюс), ВЕНГР(Атилла)!!! Я всех их помню! Классное время было!). Моя работа заключалась в сбросе макулатуры в подобие мясорубки – и это ЦЕЛЫЙ день. Кто служил в СА поймет – это был РАЙ! Нас по человечески накормили, предложили ПИВА(в Чехии, в 85м!!!) Я скромно сказал, что пью совсем немного(только начал пробовать:ТАКИ в армии, до этого СПОРТ был) и пожилой чех сказал(на понятном руско-чешском)- ДА РАЗВЕ ЛИТР ЭТО МНОГО?! После этого было пару раз самоходов за спиртным в ближайший магазин, но времени выучить язык ну ни как не было. В 85-87 годах никаких возможностей общаться не было. Может у Укр это было в другое время и в других условиях…

  8. Лариса | 14.05.2019 at 08:31 |

    “Во-первых, это красиво”(с) из анекдота

    Те, кто начинает учить украинский, полагают, что достаточно просто переводить предложения пословно, очень скоро открывают для себя, что в украинском другое построение фразы и связи. Мозг делает кульбит! Всё это вкупе с произношением создает мелодику языка. А обратные переводы и заимствования – это вообще очень интересно, кроме того, что помогает понять смысл слов. Что-то типа лингво-танго.

    А то, что украинский язык второй по мелодичности в мире, показывает его настоящую “связь” с русским – если бы русский был его близким родственником, то не плёлся бы в хвосте мирового парада мелодичности))

    Ссориться на украинском сложнее по двум причинам: во-первых, микрозадержки, что нужны для перевода, охлаждают пыл)), а во-вторых, фразы украинского языка создают мелодику (те, кто поёт, знают) НЕ ЛАЮЩУЮ. В отличие от русского языка.

    Русские лаются ВСЕГДА. Даже когда говорят о быте или погоде, когда встречаются две доброжелательные соседки, когда два фаната делятся впечатлениями об одном и том же культовом фильме, когда ободряют своих любимых детей, когда соглашаются с выгодными для себя условиями сделки, когда хвалят удачный наряд или причёску, когда принимают подарки и дарят их… Удивлению нет предела!(в этом месте мат)
    После начала изучения украинского этот факт для носителя русского становится неприятным открытием.

    С учетом того, что украинская кровь сейчас сильно разбавлена и заражена рабством, язык нам нужен как мощный инструмент самоочистки. А заодно методом определения “чужой-свой”. Например, тот тамбовец с “долоней” возможно небезнадежен, а местные противники языкового закона для украинцеа чужее ксеноморфов!

  9. шалтай-болтай | 17.05.2019 at 16:49 |

    Если начать сначала, с основ, то прежде всего нужно обратить внимание на словарный запас каждого из языков. Вот в т.н. “русском” – 130 тысяч слов. В украинском – 250 тысяч, а английский вообще насчитывает около 600 тысяч слов.
    Если из “русского” вытащить ВСЕ украинские слова, то там, в основном, останутся татарские, старо-болгарские и немного угро-финских.

Comments are closed.